Nedlastbare filer: | ||
Kildekode |
Tekstredegjørelse til Kjæmpehøien, 2. versjon
VALG AV GRUNNTEKST
Grunnteksten, grunnlaget for HIS' hovedtekst, er
førstetrykket fra 1854, føljetong i Bergenske Blade, 7. årgang,
nr. 9–12. Første scene er trykt i nr. 9,
søndag 29. januar; annen scene i nr. 10, onsdag 1.
februar; tredje og fjerde scene i nr. 11, søndag 5.
februar; femte og sjette scene i nr. 12, onsdag 8. februar. (Om
forholdet til den første hovedversjonen HIS utgir,
Kjæmpehøien 1850, se
avsnittet Tilblivelse.)
BIBLIOGRAFISKE OPPLYSNINGER
Ved tekstetableringen er det benyttet følgende
eksemplar av Bergenske Blade:
Bergen Offentlige Biblioteks eksemplar (q078.1 B)
Det har ikke vært mulig å fremskaffe flere
eksemplarer av Bergenske Blade, 7.
årgang, nr. 9–12. (Ukomplette
årganger er tilgjengelige ved noen biblioteker.)
INNBINDING.
Hele årgang nr. 7 fra 1854 er bundet sammen. Bindet
har brun skinnrygg med gulltrykk og teksten «Bergenske
Blade 7. årgang 1854».
FORMAT OG PAGINERING.
Hver avis består av ett ark falset i folioformat
(to blad, fire sider pr. ark), ca. 280 x 365 mm.Målene gjelder avisens blad,
bredde x høyde. Sidene er upaginerte,
de tre spaltene er unummererte. Kjæmpehøien er
plassert som kjellerføljetong, adskilt fra den
ovenstående teksten med en tykk skillestrek.
Føljetongdelene innledes med fullstendig tittel:
«Kjæmpehøien.
Dramatisk Digtning i een Act af Henrik Ibsen».
Første føljetongdel avsluttes med
«(Fortsættes)». I annen og tredje
føljetongdel suppleres undertittelen med
«(Fortsættelse fra forr. No.)» og
avsluttes med «(Fortsættes)». I siste
føljetongdel suppleres undertittelen med
«(Slutning fra forr. No.)».
TYPOGRAFI.
Teksten i Kjæmpehøien 1854 er satt i fraktur. En faksimile av tittelteksten med rollelisten gjengis i illustrasjon s. . Initial er brukt ved tittelen, som er midtstilt i et fett snitt. Sceneoverskrifter og rollenavn er midtstilt, rollenavn i tillegg i et fett snitt. Sceneanvisninger i replikk står i parentes og har ellers varierende oppsett. Det er brukt samme grad i sceneoverskrifter, sceneanvisninger, rollenavn og replikktekst. I nr. 10, 11 og 12 står føljetonghenvisninger i parentes etter tittelen, etterfulgt av en skillestrek. I nr. 9, 10 og 11 står føljetonghenvisninger i parentes til sist i tekstdelene, etterfulgt av en skillestrek. Skillestreker er for øvrig plassert etter tittelen, rollelisten og etterfølgende sceneanvisning, før første scene og før en fotnote fra redaksjonen (nederst i første spalte i nr. 9), samt som finalstrek. I tråd med konvensjonen har de versifiserte deler av teksten majuskel i første ord i linjen.
Trykkvaliteten er jevnt god. Det finnes noen typografiske avvik, f.eks. manglende fet skrift eller feilaktig sperring ved uthevning av rollenavn, feilaktig fet skrift ved normal replikktekst, noen typeskader og snudde og forbyttede typer (f.eks. Blauka for Blanka). Det er ett tilfelle av manglende innrykk ved verslinje delt mellom replikkinnehavere. Slike typografiske feil er i HIS' hovedtekst rettet stilltiende.
PAPIR OG TILSTAND.
Papiret er gulnet avispapir av varierende tykkelse (tynnere
for hver utgave) med (tiltagende) gjennomslag. Bindet er noe slitt.
ØVRIGE TEKSTKILDER
Fra førsteoppførelsen av Kjæmpehøien i
Bergen 2. januar 1854 er det bevart én
sufflørbok,
Sufflørbok brukes her om
scenemanuskript som inneholder hele teksten, i motsetning til
rollehefter, også om det ikke kan
påvises at boken har vært brukt til
suffli. NBO Ms.4° 1107, og ni rollehefter,
TarkUiB NT238r (se Manuskriptbeskrivelse).
Det er ikke usannsynlig at sufflørboken har
vært benyttet som trykkmanuskript; forskjellene mellom
grunnteksten og sufflørboken er små og
omfatter enkle rettelser (og enkelte nye feil) i den trykte
teksten. Det er likevel noen avvik som enten kan tyde
på at avistrykket har hatt et annet, ukjent forelegg,
eller at sufflørboken er blitt rettet under setting
(uten markering i teksten). Noen få ord i grunnteksten
finnes ikke i de andre kildene, f.eks. «Aftentide»
(1. scene) for «Solnedgang» i manuskriptene. En
rettelse i siste sceneanvisning, 1. scene («til
Venstre» for «tilhøire/til
Høire») kan også skyldes en slik
bearbeidelse før eller under trykk, i likhet med
grunntekstens skrivemåte «Mjølner» (6. scene), der de øvrige kildene har «Mjølnir». Det er dessuten brukt understøttende e i større grad i sufflørboken (eks. «staaer») enn i grunnteksten («staar»).
I rolleheftene finner vi noen endringer som går utover
enkle rettelser: I Asgauts rollehefte er Gandalfs siste replikk
på s. 8 og Vikingernes replikk på s. 9
strøket. I Gandalfs rollehefte er interpunksjon og
ord rettet gjennomgående, og noen ord er understreket.
At Ibsens egenhendige endring på s. 44 i sufflørboken
ikke er tatt hensyn til i rolleheftene, betyr at de er skrevet
tidligere. Men endringer i rollehefter og sufflørbok
kan ha foregått parallelt i den korte
prøveperioden, uten at de ble gjensidig
ajourført. Dessuten kan endringer i
sufflørboken ha kommet til ved oppførelsen
i 1856. Det er derfor vanskelig å vite om det er
sufflørboken eller rolleheftene som reflekterer
førsteoppførelsens tekst.
Verket ble senere trykt i FU 10, her under tittelen Kæmpehøjen : dramatisk
digtning i en akt. Tekstgrunnlaget i FU er trolig
NBO Ms.4° 1107. Dette valget skyldes at
1854-årgangen av Bergenske
Blade allerede den gang var svært sjelden:
«den findes ialfald ikke i noget offentligt bibliotek
hverken i Bergen eller i Christiania, og den her foreliggende
udgave har derfor måttet foretages efter en
afskrift i Bergens teaterbibliotek» (FU 10, III).
Utgiveren har foretatt en ortografisk modernisering i
tråd med den rettskrivning Ibsen fulgte etter 1869.
Siste utgave i Ibsens levetid kom i 1904 (København
– Kristiania, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag),
trykt sammen med Olaf Liljekrans.
Satsen er her identisk med FU, med unntak av teksten i
arksignaturen. (I FU er den «
henrik ibsens samlede værker. X
». I utgaven fra 1904 lyder den «Henrik Ibsen: Kæmpehøjen».)
Forskjellene mellom FU, den satsidentiske 1904-utgavens tekst og
sufflørboken er av ortografisk karakter (en
følge av moderniseringen), slik at vi i de to senere
utgavene ikke finner eldre stavemåter som
«Skjald» (men «skald»), heller ikke
dobbeltskrivning av lang vokal (f.eks. presensformen
«seer»; «ser» etter modernisering),
flertallsbøyning av verb eller
understøttende e. I FU og
1904-utgaven er det også foretatt enkelte rettelser av trykkfeil.
I tillegg til HIS' hovedtekst finnes en diplomatarisk og
søkbar gjengivelse samt en fotografisk faksimile av
grunnteksten i den elektroniske delen av HIS. Her gjengis
også de øvrige tekstkildene diplomatarisk
(og for manuskripter: med faksimile), med mulighet for
søk og sammenligning. Her finnes også en
metrisk analyse av teksten.
HIS har i margen sidereferanser til grunnteksten og til HU.
TEKSTKRITISKE BEMERKNINGER
Ved emendasjoner er også de øvrige
tekstkilder fra Ibsens levetid blitt konsultert. Egenhendighet
er gitt prioritet.
Ordvalg, ortografi og grammatikk i Kjæmpehøien 1854 er,
som offisiell norsk i samtiden, i tråd med danske normer.
I HIS er tegnsetting standardisert på
følgende måte: Etter titler, overskrifter
og rolleinnførsler i rollelister samt
replikkåpner i dramateksten er eventuelle skilletegn
(punktum, komma, kolon) fjernet. I sceneanvisninger
først i akt og scener, i frittstående
sceneanvisninger mellom replikker og i stedsbeskrivelser etter
rolleliste er eventuell parentes fjernet. Disse elementene har
gjennomgående fått stor forbokstav og
avsluttes med punktum. Frittstående sceneanvisninger
har beholdt eventuelle «indre»
parenteser. Sceneanvisninger til slutt i replikker regnes som
del av replikken dersom de er ufullstendige setninger, og som
frittstående, utenfor replikken, dersom setningen er fullstendig.
Sceneanvisninger inne i replikk, inkludert sceneanvisninger som
står til slutt i replikk (ikke
frittstående), begynner med liten forbokstav og
avsluttes uten interpunksjon. Sceneanvisninger som
følger rett etter replikkinnehaverens navn, har ikke
parenteser. Øvrige sceneanvisninger i replikk har parentes.
Noter som hører til teksten, samt tekst som binder
sammen f.eks. føljetongdeler (f.eks.
«Fortsættes»), er ikke standardisert, men
følger grunnteksten.
Skillestreker er beholdt der de har strukturerende funksjon,
f.eks. når de markerer sceneskift, og sceneskiftet
ikke er markert på annen måte. Skillestreker
som har karakter av ornament alene, er ikke gjengitt.
Grunntekstens typografiske system for øvrig er ikke
forsøkt imitert i HIS.
Tekstfeilene i Kjæmpehøien 1854
består som regel av feilstaving og manglende eller
misvisende tegnsetting. Alle rettelser er anført i
det tekstkritiske noteapparatet. En inkonsekvens i
tidsangivelsen er ikke rettet, men anført i
noteapparatet. Avisredaksjonens note er sitert i sin helhet i en
supplerende note. HIS har forsynt teksten med spaltereferanse.
Vakling i ortografi og interpunksjon som avspeiler tidens og
Ibsens vekslende praksis, er ikke rettet i HIS.
For en oversikt over samtidens språknormer og Ibsens
språk vises det til en redegjørelse i
innledningen til Catilina 1850.
Det vises dessuten til de tekstkritiske retningslinjene for HIS
i registerbindet.
TIDLIGERE TEKSTKRITISKE UTGAVER
Kjæmpehøien
1854 er tidligere utgitt i HU 1 (datert til 1853 etter
avfattelsestidspunktet). HU har samme grunntekst som HIS, men
erstatter enkelte steder tekst med lesemåter fra
manuskriptene, noe det delvis gjøres rede for (HU 1,
313–15). HU redegjør dessuten kort for noen
egne rettelser, men retter som oftest stilltiende.