Nedlastbare filer: | ||
Kildekode |
Tekstredegjørelse til Norma
VALG AV GRUNNTEKST
Grunnteksten, grunnlaget for HIS' hovedtekst, er
førstetrykket fra 1851, anonym føljetong i
«Manden»/Andhrimner, andre kvartal.
Første akt ble trykt 1. juni (nr. 9, sp.
137–143) og annen og tredje akt 8. juni (nr. 10, sp. 156–60).
BIBLIOGRAFISKE OPPLYSNINGER
Ved tekstetableringen er det kollasjonert følgende
eksemplarer av Andhrimner:
- Nasjonalbibliotekets eksemplar (NA/A b 65/si)
- Nasjonalbibliotekets eksemplar (Schw 19). Eksemplaret har tidligere vært i Johan Schweigaards eie (hans ex libris er innlimt på forpermens innside).
- Bergen Offentlige Biblioteks eksemplar (h 050 A552). Eksemplaret er tidligere eid av Paul Botten-Hansen, hvis navn står på forpermens innside. Han har med blyant notert signaturer under de enkelte artikler. Når 3 ikke er valgt til hovedeksemplar, skyldes det at Botten-Hansens notater ikke gjelder teksten, og at 1 var lettere tilgjengelig for kollasjonering.
Det er ikke avdekket satsintern variasjon (endringer foretatt
under trykkeprosessen i samme opplag) i Normas tekst i de tre eksemplarene.
Nr. 1 er brukt som hovedeksemplar og er grunnlag for beskrivelsen
i det følgende.
INNBINDING.
Første, andre og tredje kvartal av Andhrimner er ubeskåret
bundet sammen, sannsynligvis ved biblioteket, i
blått stoff med røde
skinnhjørner og rød skinnrygg med
gulltrykk. På innsiden av forpermen er det limt
inn en lapp med maskinskrevet tekst, av ukjent opphav. Den
omhandler bl.a. blyantsignaturene ved de anonyme tekstene:
«Blyantnotiserne er vedføiet efter P.
Botten Hansens [sic] Exemplar i
Bergens offentlige Bibliothek». Henrik Ibsen
står her angitt som forfatter av Norma.
FORMAT OG PAGINERING.
Hvert nummer av Andhrimner
består av ett ark falset i kvartformat (fire blad,
åtte sider pr. ark), ca. 175 x 250 mm.Målene gjelder Andhrimners blad, bredde x høyde. Sidene er upaginerte. Norma er satt i to nummererte
spalter, uten illustrasjoner, som Andhrimner ellers inneholder mange
av. I enkelte nummer forekommer dessuten errata til det
foregående, men ikke for Normas tekst. Begge de to
føljetongdelene innledes med fullstendig tittel:
«Norma eller en Politikers
Kjærlighed : Musik-Tragedie i tre
Akter.» Første føljetongdel
avsluttes med «(Forts.)», og andre
føljetongdel innledes med «(Slutning fra
forrige Nummer)». Etter første akt,
adskilt med pyntestrek, står den første
trykte versjon av diktet «Bjergmanden», signert Brynjolf Bjarme
(= Henrik Ibsen).
TYPOGRAFI.
I første kvartal ble teksten i Andhrimner satt med antikvatyper.
Leserne skal ha beklaget seg over den uvante skriften, og
utgiverne tolket innvendingene som uttrykk for en
«fuldkommen Opposition mod latinske Typer»
(nr. 1, 2. kvartal 1851). Man gikk derfor fra og med andre
kvartal, hvor altså Norma kom ut, tilbake til fraktur.
Det latinske uttrykket Politico modo
er i tråd med konvensjonen satt i antikva.
Faksimiler av tittelteksten, fortalen og rollelisten gjengis i illustrasjoner s. . Aktoverskrifter er fete og satt i en større grad enn sceneanvisninger, som er satt med og uten parentes og med ulike marger og uthevninger. Rollenavn er satt i samme grad som sceneanvisninger og replikktekst, men uthevet ved sperring. Notetekst er satt i en mindre grad. Etter titteltekst, før og etter rollelisten og mellom annen og tredje akt brukes enkel skillestrek. Ved siste aktslutt brukes ornamentert finalstrek. I tråd med konvensjonen har de versifiserte deler av teksten majuskel i første ord i linjen. Pagina er plassert i overmarg.
Trykkvaliteten er jevnt god. Det er et lite antall typografiske mangler og inkonsekvenser, som i HIS' hovedtekst er rettet stilltiende.
PAPIR OG TILSTAND.
Skinnryggen på bindet er falmet, og papiret gulnet
og noe stivt. Brune flekker finnes på enkelte ark.
Tilstanden for øvrig er god.
ØVRIGE TEKSTKILDER
Det finnes ingen bevarte manuskripter til Norma og ingen senere trykk fra Ibsens levetid.
I tillegg til HIS' hovedtekst finnes en diplomatarisk og
søkbar gjengivelse samt en fotografisk faksimile av
grunnteksten i den elektroniske delen av HIS. Her finnes
også en metrisk analyse av den versifiserte delen av teksten.
HIS har i margen sidereferanser til grunnteksten og til HU.
TEKSTKRITISKE BEMERKNINGER
Ordvalg, ortografi og grammatikk i Norma er, som offisiell norsk i samtiden,
i tråd med danske normer. Ibsen bruker
understøttende e og
flertallsbøyning av verb (f.eks. «Her staae
vi»). Dobbeltskrivning av vokal (f.eks.
«tilfældigviis») er noe mindre
gjennomført enn i Catilina 1850.
I HIS er tegnsetting standardisert på
følgende måte: Etter titler, overskrifter
og rolleinnførsler i rollelister samt
replikkåpner i dramateksten er eventuelle skilletegn
(punktum, komma, kolon) fjernet. I sceneanvisninger
først i akt og scener, i frittstående
sceneanvisninger mellom replikker og i stedsbeskrivelser etter
rolleliste er eventuell parentes fjernet. Disse elementene har
gjennomgående fått stor forbokstav og
avsluttes med punktum. Frittstående sceneanvisninger
har beholdt eventuelle «indre» parenteser.
Sceneanvisninger til slutt i replikker regnes som del av
replikken dersom de er ufullstendige setninger, og som
frittstående, utenfor replikken, dersom setningen er fullstendig.
Sceneanvisninger inne i replikk, inkludert sceneanvisninger som
står til slutt i replikk (ikke
frittstående), begynner med liten forbokstav og
avsluttes uten interpunksjon. Sceneanvisninger som
følger rett etter replikkinnehaverens navn, har ikke
parenteser. Øvrige sceneanvisninger i replikk har parentes.
Noter som hører til teksten, samt tekst som binder
sammen f.eks. føljetongdeler (f.eks.
«Forts.»), er ikke standardisert, men
følger grunnteksten.
Skillestreker er beholdt der de har strukturerende funksjon,
f.eks. når de markerer sceneskift, og sceneskiftet
ikke er markert på annen måte. Skillestreker
som har karakter av ornament alene, er ikke gjengitt.
Grunntekstens typografiske system for øvrig er ikke
forsøkt imitert i HIS.
Tekstfeilene i Norma
angår enkle trykkfeil, manglende og misvisende
tegnsetting. Uventet tegnsetting, som f.eks. punktum der en
skulle forventet spørsmålstegn, er et
gjennomgående trekk hos Ibsen, og rettes ikke i
HIS' hovedtekst. Grammatiske feil, som når
flertallspronomenet dem viser tilbake
til «Frihedsskatten», er rettet. Alle rettelser er
anført i det tekstkritiske noteapparatet.
Vakling i ortografi og interpunksjon som avspeiler tidens og
Ibsens vekslende praksis, er ikke rettet i HIS'
hovedtekst. Mulige feil og ikke entydige feil er ikke rettet,
men anført i noteapparatet. Tostavelsesordet
«bliver» i verslinjen «(Desværre
det bliver ei tilfulde skattet) – – –»
(
) kan f.eks. være feil
for enstavelsesordet «blier» som brukes
når verslinjen gjentas i
påfølgende replikk:
«Desværre, det blier ei tilfulde skattet!»
(
). Et enstavelsesord passer bedre
inn i det metriske mønsteret enn et tostavelsesord.
På den annen side kan ord uttales på andre
måter enn de skrives, slik at bliver godt kan uttales bli(e)r, med den følge at en
rettelse vanskelig kan forsvares. Et annet ord som ikke lar seg
rette, er «erritabel». Det kan like gjerne dreie
seg om en stavefeil som en tilsiktet, satirisk feil for
«irritabel», skrevet i den hensikt å vise
at replikkinnehaveren mangler kunnskap om fremmedord og derfor
danner ordet i folkeetymologisk assosiasjon til latinske ord med
forstavelsen er(r)-.
Teksten er gjengitt med begge føljetongdelenes
tittelfelter og med teksten som føyer de to delene sammen.
For en oversikt over samtidens språknormer og Ibsens
språk vises det til en redegjørelse i
innledningen til Catilina 1850.
Det vises dessuten til de tekstkritiske retningslinjene for HIS
i registerbindet.
TIDLIGERE TEKSTKRITISKE UTGAVER
Norma er utgitt i ES 1 (sammen med spredt publiserte dikt) og i HU 1. I begge utgaver er det rettet stilltiende ved grammatiske feil (f.eks. det foran omtalte dem for den), ved trykkfeil, ved manglende eller inkonsekvent tegnsetting og ved minuskel-/majuskelfeil (eks. de for De). HU gir (1, 341) en kort redegjørelse for noen av de rettelser som er foretatt.