Peer Gynt (1867)
Blandt samtlige mine bøger anser jeg «Peer Gynt» for den,
der mindst egner sig til at forståes udenfor de skandinaviske lande.
(brev til den tyske oversetteren Ludwig Passarge 19. mai 1880)
der mindst egner sig til at forståes udenfor de skandinaviske lande.
(brev til den tyske oversetteren Ludwig Passarge 19. mai 1880)
Parallellvisning
Sammenlign ulike versjoner av teksten
Tekstarkiv og bakgrunnsstoff
I tabellene under står alle tekstkilder som inngår i tekstarkivet. Klikk på en tekstkilde for å lese den.
Trykt utgave | Beskrivelse | År ▾ |
---|---|---|
Henrik Ibsens skrifter | Rettet og kommentert utgave av 1. utgave | 2007 |
1. utgave | 1867 | |
2. utgave | 1867 | |
3. utgave | 1874 | |
4. utgave | 1876 | |
5. utgave | 1881 | |
6. utgave | 1885 | |
7. utgave | 1886 | |
8. utgave | 1891 | |
9. utgave | 1893 | |
10. utgave | 1896 | |
Folkeutgaven, bd. 3 | 1898 | |
11. utgave | 1899 | |
12. utgave | 1903 | |
13. utgave | 1906 |
Manuskripttype | Manuskriptsignatur | År ▴ |
---|---|---|
Trykt eksemplar med egenhendige rettelser | NBO Ms.4° 4461 | 1885 |
Trykt eksemplar med egenhendige rettelser | NBO Ms.8° 894 | 1874 |
Trykkmanuskript | KBK 262, 4°, I.2 | 1867 |
Arbeidsmanuskript | KBK 2869, 4°, 2 | 1867 |
Fragment av sceneplan | NBO Ms.8° 1940 | [1867] |